福州福林殡仪服务有限公司 > 福州服务有限公司 > >科大讯飞董事长刘庆峰回应AI语音翻译三大质疑
  • 利川顺亿达汽车服务责任公司[gōngsī]汽车维修厂建设。项目落成
  • 海内最新AI智能翻译机排行。榜
  • 南都物业服务股份公司[gōngsī]关于哄骗[shǐyòng]闲置自有资
  • 证券时报报及时通过手机。APP、网站阅读财经消息资讯
  • 科大讯飞董事长刘庆峰回应AI语音翻译三大质疑
  • 科大讯飞回应“AI同传造假”:人机耦合翻译模式被误读
  • 2018年甘肃仁豪劳务服务公司[gōngsī]雇用[zhāopìn]下层救助
  • 广东烟草惠州市责任公司[gōngsī]培训服务供给[gōngyīng]商库
  • “创三十年”上海科技企业[qǐyè]孵化器生长论坛暨表扬大会。举
  • 河南中烟工业。责任公司[gōngsī]洛阳卷烟厂情况温湿度精准节制
  • 福建省天海招标[zhāobiāo]公司[gōngsī]关于货品运输(物流)
  • 乌鲁木齐市众意成物业服务责任公司[gōngsī]温和花圃消防设改换
  • 广西桂水工程。咨询公司[gōngsī]广西民族大学。大学。生勾当馆
  • 福州服务有限公司

    科大讯飞董事长刘庆峰回应AI语音翻译三大质疑_福林新闻中心

    时间:2018-10-09 08:07供稿单位:福林新闻中心打印字号:

    人民[rénmín]网北京[běijīng]9月21日电( 记者 杨知然) 9月20日,一篇关于科大讯飞AI翻译造假的爆料帖激发。存眷[guānzhù]。据这位身份为同声传译员的网友Bell Wang在知乎上的爆料,科大讯飞“智能翻译”上是呆板读的本身和同伴的翻译。AI翻译到底是手艺前进仍是炒作噱头?人民[rénmín]网记者第间专访了科大讯飞股份公司[gōngsī]董事长刘庆峰。刘庆峰夸大,应会议主办[zhǔbàn]方要求,科大讯飞在现场哄骗[shǐyòng]的是“同传语音转写”,而非AI语音翻译,当天。会议服务分工[fēngōng]不清造成了误解;AI语音翻译的人机耦合新模式,可帮同传提高效率、削减失误,也并非要替换同声传译职员。

    9月20日,一位据称同声传译员的网友Bell Wang在知乎揭晓了一篇名为《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风流吗》的专栏[zhuānlán]文章,文章指出[zhǐchū],本身在上海会议为某会议分会做现场同传,事情时他发明该会议在直播平台。“知领直播”上直播,当然直播页面上写的是科大讯飞“智能翻译”,但上,呆板读的本身和同伴的翻译。,该网友还以为,科大讯飞“没有征得我们的赞成绩。冒名哄骗[shǐyòng]我们的翻译功效”。

    科大讯飞的AI翻译到底是不是[búshì]的翻译?莫非AI翻译用呆板把翻译的东西读出来[chūlái]?

    一:当天。会议有没有哄骗[shǐyòng]AI语音翻译?

    刘庆峰:当天。接纳人机耦合情势。,是“同传语音转写”,非全语音翻译

    对付存眷[guānzhù]的题目,刘庆峰暗示,会议当天。科大讯飞受到主办[zhǔbàn]方工程。院邀约展示。今朝最新的语音合成手艺,并未将“同传语音转写手艺”包装[bāozhuāng]成“语音翻译手艺”。

    刘庆峰说,科大讯飞会前为主办[zhǔbàn]方提供了两种服务模式:一是全自念头。器翻译,二是转写同传语音上屏。思量到会议性,主办[zhǔbàn]方接纳了第二种方法,包罗在工程。院直播平台。“知领直播”上,展示。的也是语音合成手艺。“会议主办[zhǔbàn]方要求呆板做转写事情”,刘庆峰介绍,因而本次会议的产物logo接纳“讯飞闻声”,没有接纳“讯飞闻声翻译体系”。

    记者查阅了9月19日IEID主论坛刘庆峰的讲话视频,他简直暗示,本次会议翻译接纳人机耦合情势。,“本日[jīntiān]一个科技接头的场所,我们的翻译是人机耦合的,用我们的呆板给同传做参考……使他做得更,使他更不容[bùróng]易疲惫。”

    “误解是对会议服务的分工[fēngōng]了解不清造成的,我们已经委托。会议主办[zhǔbàn]方举行,但愿尽快向民众消除误解。”记者登岸IEID会议官网发明,本次会议主办[zhǔbàn]方为工程。院、上海市人民[rénmín]当局以及工业。和信息[xìnxī]化部。刘庆峰暗示,正在会议主办[zhǔbàn]方牵头单元工程。院就此事举行。

    二:科大讯飞翻译水准到底怎样?

    刘庆峰:讯飞翻译手艺已达大学。英语六级,来岁头可达专八

    除了做语音辨认,呆板到底能不能实现。优秀的翻译结果?有翻译界人士[rénshì]在微博暗示,“一看人机协作,呆板卖力辨认和合成,人卖力翻译。”对此,刘庆峰以为,“靠不靠谱,人人来试。”

    记者打开了讯飞随身译民众号举行实验。在谈天界面用中文[zhōngwén]输入语句,随身译简直可随时翻译成英文,并配有语音朗读。好比,“我当代界午”“我放工[xiàbān]请你用饭”,翻译说是无误。

    本年[jīnnián],在最新英文语音合成竞赛“狂风雪比赛(Blizzard Challenge)” 中,科大讯飞第13次连任全国。这也是语音合成最具权威性和影响。力的竞赛。

    2018全国智能大会。是智能领域规格最高、最大、影响。力最强的盛会。会议现场,高朋的演讲是由科大讯飞提供的全呆板智能辨认手艺完成。同声传译。

    在性赛。事中拔得头筹、肩负会议翻译服务,让民众对科大讯飞的翻译等候很高,但今朝讯飞翻译的气力。毕竟怎样?

    对此,刘庆峰暗示,科大讯飞中英呆板翻译通过大学。英语六级的测试验证,翻译已经高出了大学。生六级英语成就。“讯飞翻译的手艺今朝已到达大学。英语六级,满意生存必要,预己犯诀年年头到达专八。”

    三:AI语音翻译将来可否代替?

    刘庆峰:语音转写和翻译手艺可帮同传提高效率,形成。人机耦合新模式,并非替换同声传译职员

    究竟[shìshí]上,AI语音翻译必要连合连合语音辨认、呆板翻译和语音合成等AI手艺配合实现。。先通过语音辨认将讲话人的声音转写成笔墨,再通过呆板翻译获得方针说话的笔墨,通过语音合成得到方针说话的声音。

    据刘庆峰介绍,今朝AI语音翻译包罗两种模式:

    一是全自念头。器翻译。比方,9月17日上海进行[jǔxíng]的2018智能大会。上,现场十余位高朋的讲话只有三位用了人机协作转写同传先生语音的方法,均采用全自念头。器翻译。

    二是人机耦条约传。由呆板为同传翻译者提供语音辨认和呆板翻译的后果,提高同传翻译的事情效率、降低同传翻译的事情强度。。此外,另一种人机耦合服务模式是呆板转写演讲者源语和同传译员的译语,,并把两种笔墨都显示在屏幕。上,在直播中提供中英笔墨幕。,以及利便没有耳机设的人看到屏幕。上的中英文会议内容[nèiróng]。“接纳这种景象。,我们会在会议中说明是同传语音转写。”科大讯飞品牌治理部卖力人说。

    刘庆峰说,中英翻译能够扶助人们[rénmen]处置生存说话交换的题目,但隔断会议同传以及高翻译讲求的“信、达、雅”还存在。很大差距。。因而,讯飞一贯起劲的,是但愿通过语音转写和翻译手艺扶助同传提高事情效率、削减失误,形成。人机耦合的同传新模式,并不是[búshì]去替换同声传译。

    上一篇:“创三十年”上海科技企业[qǐyè]孵化器生长论坛暨表扬大会。举办
    下一篇:广西桂水工程。咨询公司[gōngsī]广西民族大学。大学。生勾当馆全进程工程。咨询服务招标[zhāobiāo]告示